I have been doing research on the Ed. Westermayer piano company for some time. After a lot of digging I was able to unearth almost 30 pages of documents related to an early patent from an archive in Berlin. I was ecstatic when I found out I could get scans of them, but somewhat disappointed when I got them and realized t I could not read them. The issue was not the language - I can read German. The issue was that they were hand written, in an early script called Kurrent which was in common use at the time (1860s) but which has not been used or taught in over 80 years. I asked around to see if maybe some old German folks could make it out, but everyone gave it a pass.
Then I learned about an on-line transcribing software which was recently developed as a collaborative project by a number of European universities. Using AI, they developed models to read all kinds of old documents - handwritten and printed, from a number of cultures and languages.
I create an online account, upload my files as JPEGs and the software reads them and creates files which then can be edited and then downloaded. In my case, there were all kinds of side notes, foot notes, and other markings which the software cannot easily identify and mostly intersperses them in within the text. Hence the online editing prior to downloading of the finished file.
This free service has saved me from the equivalent of having to learn to read a new language. I can highly recommend it for anyone doing research and running to difficulties reading old documents in any language.
Transkribus.org
They have some tutorials on Youtube, which are admittedly not very exciting (perhaps because this is a project done by historians) but this online app has been a huge help for me in my work.
------------------------------
Jurgen Goering
------------------------------